唐朝:白居易
hóng yán wèi lǎo ēn xiān duàn ,xié yǐ xūn lóng zuò dào míng
红颜未老恩先断,斜倚熏笼坐到明
古:平平仄仄平通仄 平仄平通仄仄平 ◆明【下平八庚】
今:平平仄仄平平仄 平仄通通仄仄平 ◆明【十一庚,eng,ing(ieng),ong(ueng)iong,(üeng)】
出自:白居易《后宫词》
作品原文:
泪湿罗巾梦不成,夜深前殿按歌声。
红颜未老恩先断,斜倚薰笼坐到明。
【释义】:
红颜尚未老去已经失去了君王的恩宠,斜靠着熏笼一直坐到天明。
【红颜未老恩先断,斜倚熏笼坐到明问答】
”红颜未老恩先断,斜倚熏笼坐到明"什么意思?
答:“红颜未老恩先断,斜倚熏笼坐到明”:红颜犹在,君恩已断;还是幻想君王可能来幸,于是斜倚熏笼,坐待至天明,终成泡影。语言明快自然,感情真挚而多层次,细腻地刻划了失宠宫女千回百转的心理状态。
<后宫词> 白居易 泪湿罗巾梦不成,夜深前殿按歌声. 红颜未老恩先断,斜倚薰笼坐到明.怎么理解??
答:一个红颜未老、盛鬓堆鸦的宫女,因为失宠,在眼泪和不绝如缕的幽怨中难以成眠,而不得不坐起来斜倚薰笼直到天明,眼看着窗外前殿的轮廓在曙色中渐渐显明。
我们看见了唐宫后面的悲剧,繁华背后所掩盖的人性的悲枪,听到她的叹息,看见她的眼泪,无数的寂寞宫女,也如她一样从青丝坐成白发,到了晚年只剩下闲坐说玄宗的份,我们也情不自禁地为之郁闷、愀然。
首句“泪湿罗巾梦不成”是说因为伤心把衣巾都哭湿了,无法入睡,伤心已极。第二句则说前殿歌舞阵阵,已至深夜,显见是快乐之极。一方悲伤得泪湿罗衣,一方却沉醉于轻歌曼舞,而悲伤者又时时听到快乐一方的歌舞声,两相对比,悲伤者便愈加悲伤。第三句“红颜未老恩先断”揭出宫人伤心的原因。因为皇帝另觅新欢,她再也得不到皇帝的宠爱了,这对于一个深居皇宫的宫人来说,自然是再悲惨不过的伤心事。“斜倚熏笼坐到明”和“梦不成”遥相呼应,这一细节,充分体现出宫人内心的伤痕,仍在无休止地被重创着,她的心还在不停地流着泪和血。诗人另一首《宫怨诗》说:“三千宫女胭脂面,几个春来无泪痕。”可作此诗注脚。
【翻译】:
英:Beauty is not old grace first break, recline smoked cage sitting to Ming
韩:붉은 얼굴은 노은이 먼저 끊어지지 않고, 그늘에 기대어 밝게 앉아 있다
繁:紅顏未老恩先斷,斜倚熏籠坐到明
本文图片皆有版权
http://www.haoshiwen.org/view.php?id=77231
mip-stats-baidu 古诗文鉴赏大全