唐朝:周朴
táo huā chūn sè nuǎn xiān kāi ,míng mèi shuí rén bú kàn lái
桃花春色暖先开,明媚谁人不看来
古:平平平仄通通平 平仄平平通通平 ◆来【上平十灰】
今:平平平仄仄平平 平仄平平通通平 ◆来【四开,ai,uai】
出自:周朴《桃花》
作品原文:
桃花春色暖先开,明媚谁人不看来。
可惜狂风吹落后,殷红片片点莓苔。
【释义】:
桃花在渐暖的春色里先于百花绽放,谁能忍住不去看那明媚美丽的颜色?
【桃花春色暖先开,明媚谁人不看来问答】
桃花春色暖先开,明媚谁人不看来.什么意思?
答:出自唐代,周朴《桃花》。原文:桃花春色暖先开,明媚谁人不看来。可惜狂风吹落后,殷红片片点莓苔。
全文翻译为:桃花在渐暖的春色里先于百花绽放,谁能忍住不去看那明媚美丽的颜色?可惜初春的狂风地吹过以后,那美丽的花瓣却只化成片片血红的颜色点缀在青苔之上。
桃花春色暖先开,明媚谁人不看来 什么意思?
答:桃花在渐暖的春色里先于百花绽放,谁能忍住不去看那明媚美丽的颜色?桃花在渐暖的春色里先于百花绽放,谁能忍住不去看那明媚美丽的颜色?可惜初春的狂风地吹过以后,那美丽的花瓣却只化成片片血红的颜色点缀在青苔之上
【翻译】:
英:Peach blossom spring warm first, who does not look beautiful
韩:복숭아꽃 은 봄빛 이 따뜻하고 먼저 피고, 명미한 사람 은 보지 못한다
繁:桃花春色暖先開,明媚誰人不看來
本文图片皆有版权
http://www.haoshiwen.org/view.php?id=77210
mip-stats-baidu 古诗文鉴赏大全