宋朝:柳永
【释义】
自古以来多情的人最伤心的是离别,更何况又逢这萧瑟冷落的秋季,这离愁哪能经受得了!
这首词写离情别绪,达到了情景交融的艺术境界。词的主要内容是以冷落凄凉的秋景作为衬托来表达和情人难以割舍的离情。宦途的失意和与恋人的离别,两种痛苦交织在一起,使词人更加感到前途的暗淡和渺茫。
【多情自古伤离别,更那堪,冷落清秋节问答】
“多情自古伤离别,更那堪冷落清秋节?”什么意思??
答:“多情自古伤离别”意谓伤离惜别,并不自我始,自古皆然。接以“更那堪冷落清秋节”一句,则极言时当冷落凄凉的秋季,离情更甚于常时。“清秋节”一辞,映射起首三句,前后照应,针线极为绵密;而冠以“更那堪”三个虚字,则加强了感情色彩,比起首三句的以景寓情更为明显、深刻。
多情自古伤离别、 更那堪、冷落清秋节。 这个是什么意思呢?
答:自古以来多情的人最伤心的是离别,更何况又逢这冷落凄凉的秋天,这离愁哪能经受得了!谁知我今夜酒醒时身在何处?怕是只有杨柳岸边,凄厉的晨风和黎明的残月了。这一去长年相别,(相爱的人不在一起,)我料想即使遇到好天气、好风景,也如同虚设。就纵然有满腹的情意,又再同谁去诉说呢?
汉语句例:
还有很多诗词也写到了这一点,尤其是柳永的词“多情自古伤离别,更那堪冷落清秋节”,他把秋天里的离别渲染得更有悲凉感。
现在想来,冷清秋取自“多情自古伤离别,更那堪冷落清秋节”,其实也有点中了宿命论。
多情自古伤离别,更那堪冷落清秋节!这个季节注定是伤感的,既然时间无法停滞,就让我怀着感恩的心将你们教给我的传递下去。
【翻译】
英:Sentimental injury since ancient times, more that can, cold qingqiu festival
韩:다정 은 자고로 이별 을 더욱더 쓸쓸한 가을 날
繁:多情自古傷離別,更那堪,冷落清秋節
本文图片皆有版权
http://www.haoshiwen.org/view.php?id=77200
mip-stats-baidu 古诗文鉴赏大全