宋朝:晏几道
【释义】:
想把相思的情怀向谁说去呢?即使把相思之情说了出来,那个浅情的人(指用情不深的人),终究还是不能体会啊!
【欲把相思说似谁,浅情人不知问答】
欲把相思说似谁 浅情人不知.什么意思?
答:想把相思的情怀向谁说去呢?即使把相思之情说了出来,那个浅情的人(指用情不深的人),终究还是不能体会啊!
此词纯用民歌形式,上下片均以“长相思”迭起,上片言只有相见才得终了相思之情;下片言由于不得相见,相思之情无处诉说,以浅情人不能理解自己的心情反衬自己一往而情深。词的上片,一气流出,情溢乎辞,不加修饰。“若问”两句,自问自答,痴人痴语。要说“相见”是解决“相思”的唯一办法,这纯是痴语,痴心,可是,小晏却认认真真地把它说了出来,正是如黄庭坚《小山词序》所云“其痴亦自绝人”。
结句非同凡响,抒写了比相思不相见更大的悲哀。“说似谁”,犹言说与谁、向谁说。纵使把相思之情说了出来,那浅情的人儿终是不能体会。浅情是深情的对面,多情的小晏却总是碰到那样的人,可是,当那人交暂情浅,别后又杳无音信,辜负了自己的刻骨相思时,词人依然是一往情深,不疑不恨,只是独自伤心而已。下片四句,以“浅情人”反衬小晏相思苦恋之情,无奈和遗憾。
此词为作者词中别调,语极浅近,情极深挚,在朴直中自饶婉曲之致,缠绵往复,姿态多变,回肠荡气,音节尤美。用对比的手法突出词人用情之深。
欲把相思说似谁 浅情人不知.什么意思?
答:意思是这镂骨铭心的相思之苦向谁诉说?那浅情的人哪里能理解我的相思之深,之切,之长? 全文翻译:译文 长久的相思啊,依旧是长久的相思。 仿佛相思之情已占据了整个心灵,挥不去,抹不掉,割不断!只要一天不能相见,相思之苦就一天不能了结。 我的相思之情啊。 这镂骨铭心的相思之苦向谁诉说?那浅情的人哪里能理解我的相思之深,之切,之长?
【翻译】:
英:Want to say lovesickness like who, shallow lover do not know
韩:짝사랑 을 누구 처럼 말하고, 얕은 연인 은 모른다
繁:欲把相思說似誰,淺情人不知
本文图片皆有版权
http://www.haoshiwen.org/view.php?id=77190
mip-stats-baidu 古诗文鉴赏大全