宋朝:张先
【释义】:
此句是描述男女之间的情感深沉,也有悲欢离合,感情如巨大的丝网般,有万千情绪。
【心似双丝网,中有千千结问答】
心似双丝网,中有千千结,出自哪里,什么意思?
答:出自北宋张先的《千秋岁》。意思是多情的心就像那双丝网,中间有千千万万个结。“丝”这里也同“思”,谐音双关,这个情网里,他们是通过千万个结,把彼此牢牢实实地系住,谁想破坏它都是徒劳的。
词写爱情受到抑制时抑郁不舒的心境和贤贞不移的信念。“心似双丝网,中有千千结。”“丝”是谐音双关字,也就是相思的“思”。他们两人用各自的情丝织就了情网,而在这双情网中有千万个用情丝打成的结,把两颗心、两个人的命运紧紧地拴在了一起。这个比喻来自生活,极富形象性,读者可以想见其爱情之深而坚。
心似双丝网 中有千千结 请解释下什么意思?
答:这是一首描写恋情相思的词篇,它通过“芳菲”的被摧残来表达诀别之后的哀怨。词以鶗鴂的哀鸣开篇,说明季节由春到夏,人世由盛变衰。词人之所以折取“残红”,不仅仅是“惜春”,而且也是对被摧残的爱情表示深情惋惜。“雨轻风色暴”是上片中的关键句,它表面上交待“芳菲歇”的原因,实际却暗示爱情遭受外力的无情摧残。下片通过琴弦来表达相思与怨恨之情。“天不老,情难绝”,表达情深似海、矢志不二的坚贞,是全诗的主题句,它是针对上片“雨轻风色暴” 而发的。“心似双丝网,中有千千结”,设想奇特,比喻生新。结尾以鲜明的形象暗示:这强烈的相思之情,夜以继日,永无绝灭之期。
【句例】:
中英句例:
天不老,情难绝,心似双丝网,中有千千结。
Not the old days, no hard feelings, like dual-screen heart, the knot in the Pros.
汉语句例:
“心似双丝网,中有千千结”,唯美却让人“断肠”的诗词
【翻译】
英:Heart like double screen, there are thousands of knot
韩:마음속 이 쌍오리 그물 과 같고, 중 에는 천 천 개 의 매듭 이 있다
繁:心似雙絲網,中有千千結
本文图片皆有版权
http://www.haoshiwen.org/view.php?id=77160
mip-stats-baidu 古诗文鉴赏大全