魏晋:陶渊明
出自:出自魏晋陶渊明《杂诗》
原文:
人生无根蒂,飘如陌上尘。
分散逐风转,此已非常身。
落地为兄弟,何必骨肉亲!
得欢当作乐,斗酒聚比邻。
盛年不重来,一日难再晨。
及时当勉励,岁月不待人。
【盛年不重来,一日难再晨,及时当勉励,岁月不待人释义】:
人生在世没有根蒂,飘泊如路上的尘土。生命随风飘转,此身历尽了艰难,已经不是原来的样子了。世人都应当视同兄弟,何必亲生的同胞弟兄才能相亲呢?遇到高兴的事就应当作乐,有酒就要邀请近邻共饮。青春一旦过去便不可能重来,一天之中永远看不到第二次日出。应当趁年富力强之时勉励自己,光阴流逝,并不等待人。
【盛年不重来,一日难再晨,及时当勉励,岁月不待人问答】:
盛年不重来,一日难再晨.及时当勉励,岁月不待人什么意思?
精力充沛的年岁不会再重新来过, 就像一天之中只能有一个早晨。年纪正青的时候,要勉励自己及时努力, 否则,岁月一去不回,它是不会停下来等人的。一个人一生中精力充沛的时间也就年轻时候那几年,不会再来一次。一天之中也只有一个早晨可以利用。在人生最宝贵的每时每刻都要抓紧时间抓住机遇努力奋斗。时间是不等人的,老了或是机会失去了,就永远失去了。
盛年不重来,一日难再晨。及时当勉励,岁月不待人是什么意思?
青春一旦过去便不可能重来,一天之中永远看不到第二次日出。
应当趁年富力强之时勉励自己,光阴流逝,并不等待人
【盛年不重来,一日难再晨,及时当勉励,岁月不待人句例】:
中英句例:
盛年不重来,一日难再晨。及时当勉励,岁月不待人。——陶渊明。
Prime not heavy, once a day in the morning. When encouraged in time, time and tide wait for no man.
青春,只赋予你、我一生一次,盛年不重来,一日难再晨,及时当勉励,岁月不待人。
Youth, , give you, my life only once, prime not heavy, once a day morning, when encouraged in time, time and tide wait for no man.
汉语句例:
生命是以时间为单位的,浪费别人的时间等于谋财害命,浪费自己的时间,等于慢性自杀。盛年不重来,一日难再晨,及时当勉励,岁月不待人 .
【盛年不重来,一日难再晨,及时当勉励,岁月不待人翻译】:
英:Prime not heavy, once a day in the morning. When encouraged in time, time and tide wait for no man.
德:Prime nicht schwer, einmal am Morgen.Wenn man in der Zeit ermuntert wird, warten Zeit und Gezeiten auf niemanden.
韩:성년 이 다시 오지 않 으면 하루 가 다시 아침 을 재촉하지 않고, 제때에 격려해야 하며, 세월 은 사람을 기다리지 않는다
繁:盛年不重來,一日難再晨,及時當勉勵,歲月不待人
本文图片皆有版权,未经允许,禁止转载,文章链接:
http://www.haoshiwen.org/view.php?id=76795
mip-stats-baidu 古诗文鉴赏大全