明朝:顾媚
láng dào huā hóng rú qiè miàn
郎 道 花 红 如 妾 面,My lover says like peach blossom my face is fair;
qiè yán liǔ lǜ sì láng yī
妾 言 柳 绿 似 郎 衣。I say my lover's dress is green like willow tree.
hé shí dé huà jiān jiān niǎo
何 时 得 化 鹣 鹣 鸟,When could we be transformed into lovebirds in pair,
fú yè chuān huā yī chù fēi
拂 叶 穿 花 一 处 飞。Flying' mid willow leaves and peach blossoms carefree?
翻译
“鹣鹣”是中国古代神话中的比翼鸟,后世多以此喻恩爱夫妻。职业使然,横波成熟的是早,其在少女时代,就有得遇良缘,嫁得如意郎的伟大理想了。但横波的初恋却是六年之后。
赏析
顾媚用浅显易懂的语言表达深挚的情思,美满幸福的婚姻爱情跃然纸上。虽江山两代易主,但顾媚有心摆脱国变的影响,始终在个人的情感世界中徜徉。
顾横波在南京时,居于秦淮河畔之眉楼,“绮窗绣帘,牙签玉轴,堆列几案;瑶琴锦瑟,陈设左右,香烟缭绕,檐马丁当”。时人戏称“迷楼”,人谓之为“迷楼”系指顾横波风流迷人,访者无不神魂颠倒,其实“迷楼”本系隋炀帝时建于扬州的别院,因该处“曲折幽深,阁楼错落,轩帘掩映,互相连属,如仙人游”,故名。以“迷楼”戏称“眉楼”,实是指“眉楼”建筑巧夺天工,布置独具匠心,观之恍如仙境。此誉一出,即不胫而走,广为延用。一时间,名士红粉,辉映倾城,眉楼门庭若市,宴无虚日。
mip-stats-baidu 古诗文鉴赏大全