清朝:屈大均
huā qián xiǎo lì yǐng pái huái
花 前 小 立 影 徘 徊,Before the flowers she stands, with her shadow she roves,
fēng jiě luó yī bǎi zhě kāi
风 解 罗 衣 百 褶 开。To blow apart her hundred-fold dress the wind loves.
yǐ yǒu lèi guāng tóng bái lù
已 有 泪 光 同 白 露,Her face is bathed in tears as bright as dewdrops white.
bú xū míng yuè shàng yī lái
不 须 明 月 上 衣 来。Why should the moon shed on her dress its silver light?
注释
徘徊 [ pái huái ] 在一个地方来回地走,比喻犹疑不决:~歧路。
小立:短暂的伫立。影:指人影。
罗衣 [ luó yī ] 轻软丝织品制成的衣服。
百褶 [bǎi zhě ]折叠出许多竖褶。
不须 [ bù xū ] 不用;不必。
翻译
花前小立影徘徊,风解吹裙百摺开。 已有泪光同白露,不须明月上衣来。 题曰《花前》,乃截取诗中首二字为题,类似于义山集中的“无题”诗。况 周颐《蕙风词话》中称翁山词“哀感顽艳”,这“哀感顽艳”四字,正可移来概括 这首七绝的风格。
赏析
此诗用冷月、凉露、寒风,衬托女子的孤独身影,造成一种凄凉的气氛,加重渲染出她思念远方情人的凄苦心情。
mip-stats-baidu 古诗文鉴赏大全