元朝:商挺
dài yuè pī xīng dān jīng pà
带 月 披 星 担 惊 怕,Shivering with fright
jiǔ lì shā chuāng xià
久 立 纱 窗 下,In moonlight and starlight,
děng hòu tā
等 候 他。I stand long by the window dim,
mò tīng dé mén wài dì pí ér tà
蓦 听 得 门 外 地 皮 儿 踏,Waiting for him.
zé dào shì yuān jiā
则 道 是 冤 家,Suddenly outdoor footsteps I seem to hear:
yuán lái fēng dòng tú mí jià
原 来 风 动 酴 醿 架。O it must be my dear.
注释
潘妃曲:又名步步桥,属双调宫曲调。
冤家:情人的爱称,爱极之反语。
荼蘼(tú mí):又名酴醵,一种蔓生灌木,能开花结果。
翻译
整天的担惊受怕。长久地伫立在纱窗下,等候他。猛然间听到门外脚步声儿踏踏,只以为是我所爱的他,却原来是风儿吹动了荼蘼架。
赏析
此曲鲜明生动地塑造了一个热恋中的少女形象。她趁着微弱的星光月色,担惊受怕地伫立在纱窗下等候自己的心上人,以倾诉衷肠。露凉夜冷,企盼心切,其焦灼之情不难体会。正在这殷殷期待之时,猛然听到门外传来了脚步声,少女的心禁不住一阵狂跳,以为是心上人来了,定睛一看,却不见人影,刚才误听为脚步声的,原是风吹动酴醾架所发出的声音。短短几句,将一个笃情、娇憨的少女形象刻画得栩栩如生。
此曲的突出特点是善于描绘特殊情状,制造别致的气氛。先是“带月披星担惊怕”,描绘的是星月在天、清幽冷寂的夜,这种担惊受怕的环境氛围使幽会的场景逼真而动人。之后“久立纱窗下”一句,又塑造出少女痴立的静态形象,表现出空气的沉滞和环境的寂静。下文的“蓦听得门外地皮儿踏”更是巧妙,少女蓦然听得脚步,心上人已临近,似乎马上就将登场。等了这么久终于等到,这种氛围吊起了读者的胃口,让人想要看看来人是什么模样。谁知最后才知道,这竟是个错觉,“原来风动荼蔗架”,满心的渴望和期盼都落了空,气氛一下子由紧张变得松弛从“带月披星”到“久立”,到“蓦听得”,种种情状表现了少女难以抑制的思情。正是痴盼的袭扰才使她对声音失去了正确的判断,将本与脚步声相去甚远的风吹花架声当做了情人。本是约会将成,结果空喜一场,少女的怨艾可想而知,令读者也为之惋惜。
《潘妃曲·带月披星担惊怕》是金末元初词人商挺创作的一首散曲。这首散曲描写晚上少女在窗下等候情人到来的急切心情,十分细腻。等待时由于焦急、渴望、不安而产生错觉,合乎情理,自然生动。全曲基调轻松活泼,保留了民间俚歌亲切、平易的特色。
mip-stats-baidu 古诗文鉴赏大全