元朝:关汉卿
zhǐ chǐ de tiān nán dì běi
咫 尺 的 天 南 地 北,We stand so near yet we'll be poles apart soon;
shà shí jiān yuè quē huā fēi
霎 时 间 月 缺 花 飞。In a moment flowers will fall and wane the moon.
shǒu zhí zhe jiàn háng bēi
手 执 着 饯 行 杯,We hold in hand the farewell cap,
yǎn gé zhe bié lí lèi
眼 阁 着 别 离 泪。In our eyes tears well up.
gāng dào dé shēng “bǎo zhòng jiāng xī ”
刚 道 得 声“保 重 将 息”,I have just said,"Take care to keep fit!"
tòng shà shà jiāo rén shě bú dé
痛 煞 煞 教 人 舍 不 得。How painful is it“
hǎo qù zhě
好 去 者,To tear myself away!
wàng qián chéng wàn lǐ
望 前 程 万 里!”I can only say,"Go your way for the bright day!"
注释
沉醉东风:曲牌名,南北曲兼有。北曲属双调,南曲属仙吕入双调。
咫(zhǐ)尺:不满一尺。犹言极近。咫:八寸。
霎时间:一会儿,刹那问。月缺花飞:月亮不圆,花儿残败。
饯(jiàn)行:置酒菜送别。
搁(gē)泪:同“搁”,放置,这里指含着。
将息:养息、休息,调养身体。
痛煞煞:难过极了。
好去者:好好地走吧。
翻译
虽然眼下近在跟前,可是一会儿便要天各一方。花好月圆的美景立即就会变成月缺花落。手里捧着送行的酒杯,眼中却含着分离时的泪水。刚说了一声:“您要自己保重将息”,极度的悲伤,叫人咋能舍得!心里默默祝福:“痛快的走吧,希望您鹏程万里!”
赏析
对于以抒情为主要艺术使命的韵文诗体来说,人类怅惘凄恻的离情别绪,自然是它们的重要题材,正如男欢女爱、伤春悲秋、羁旅之愁、风月之叹一样。
在这类作品中,又可因时地角度不同而分作两种,其一是久别长离之后的深深南北了。咫尺,所指自然是空间上的距离。而与之对仗的“霎时间”,则表示时间上的短暂。虽说月有阴晴圆缺,花亦有开谢盛衰,自然现象的变化本在人的意料之中,但这“霎时间”的“月缺花飞”,人难以承受。此处之“月缺花飞”并非眼中之景,实为心中之情:花好月圆,没有几次。首二句点出主题:饯别。次二句为读者勾勒了送行女子的神态:“手执着钱行杯,眼阁着别离泪。”眼眶中勉强噙住的泪珠儿,几乎要滚落到杯中去;眼中物与杯中物一样微颤,杯中物还无眼中物多。小令的后三句尤为生动传神。送行女子最终强忍泪水,吐出了临别赠言。但这短短数字的嘱咐却几番被哽咽之声打断,吐得艰难。
如果说柳永“执手相看泪眼,竟无语凝噎”句,讴歌的是一种无声之别的话,那么关氏笔下,则是有声之别;柳词的千言万语竟无从说起,自然写尽了分别之伤感,所谓“此时无声胜有声”是也;但关氏笔下的“有声”,却较“无声”毫无逊色,且令人读来“别有一番滋味在心头”。关键在于作品中女主人公的话语被处理成一断一续。“保重将息”与“好去者望前程万里”之中夹一句“痛煞煞叫人舍不得”的叙述。而“痛煞煞”又“舍不得”的,是送者,亦是行者。送别的场面正是这样,送行人“肯阁着别离泪”,而游子是透过晶莹的泪膜在凝望着恋人的泪眼,真所谓“搁泪眼望搁泪眼,断肠人送断肠人”。也许正因为意识到“保重将息”过于缠绵而使对方不堪,送行女子这才提高嗓音补了一句勉励:好好去吧,愿君前程万里。她是有意把话转移到这唯一令人振奋的题目上来的。这是她的祝愿,亦是淡释离恨的唯一心里助剂。
这首曲在送行女子的殷勤寄语中戛然而止。或许,她让情人跨马扬鞭,自己又在马背上加一巴掌,令其奋蹄而去;抑或是在语寄厚望之后,她干脆别转身径自先回了。一个爽利的女子,一幅爽利的钱行画面,一首爽利的小曲。大有过同类经验的人都知道,离别不惧速就怕慢,只须一拖,便势必会有“今宵酒醒何处?杨柳岸、晓风残月”的落寞,甚至有“此去经年,应是良辰好景虚设”的凄凉。拖沓于君无益,更何况夫君是去追赶前程的。
《沉醉东风·咫尺的天南地北》是元代文学家关汉卿创作的一首散曲。这首元曲写离情别绪的小令,楚楚动人。起句动魂惊魄,接着悲痛欲绝,一句“保重将息”发自肺腑,体贴入微,关怀备至,情切意浓;最后的一句祝愿辞,更道出了那依依不舍中又不得不舍情境中虔诚的祝福。极富生活情趣,极透情人间的蜜意浓情。也表现出作者捕捉生活能力的非凡。在语言上,既有“月缺花飞”的象征性警语,又以白话入曲,甚至以对白入曲,表现了作者运用文学语言的深厚功力。
mip-stats-baidu 古诗文鉴赏大全