元朝:赵孟頫
qīng xī yī yè zhōu
清 溪 一 叶 舟,On the clear stream she rows a leaf-like boat,
fú róng liǎng àn qiū
芙 蓉 两 岸 秋。Lotus blooms spread autumn hue to the shore.
cǎi líng shuí jiā nǚ
采 菱 谁 家 女?Who is gathering lotus seed, at dusk afloat?
gē shēng qǐ mù ōu
歌 声 起 暮 鸥。She startles gulls with her folklore.
luàn yún chóu
乱 云 愁,From gloomy clouds grief is shed,
mǎn tóu fēng yǔ
满 头 风 雨,Wind and rain overspread,
dài hé yè guī qù xiū
戴 荷 叶 归 去 休。She goes back with a lotus leaf over her head.
注释
云愁 [ yún chóu ] 指阴暗的天色。
芙蓉:荷花。
鸥:水鸟。
休:语气助词。
归去 [ guī qù ] 回去。
翻译
清澈的溪水之中飘荡着一叶小舟,在靠近两岸的秋水里开满了荷花,一群美丽纯洁的农家少女唱着渔家歌谣,歌声飞入荷花丛中,惊起了一群栖息的水鸟,突然风雨欲来,采莲少女却处乱不惊,从容不迫地采下一茎绿荷叶戴在头上作雨具,返舟归家。
赏析
一群美丽纯洁的农家少女荡舟在清清的河水中,唱着渔家歌谣,歌声飞入荷花丛中,惊起了一群栖息的水鸟,画面变得明快活泼起来。但“乱云愁”却作了个陡转。风雨欲来,而采莲少女却处乱不惊,从容不迫地采下一茎绿荷叶戴在头上作雨具,返舟归家。全曲也许寄托着处于政治风云变幻中的赵孟頫的归隐之心。
mip-stats-baidu 古诗文鉴赏大全