元朝:乔吉

xiàng sī shòu yīn rén jiān zǔ
相 思 瘦 因 人 间 阻,I grow so lean for I think of you hard,
zhī gé qiáng ér zhù
只 隔 墙 儿 住。Though only by a wall we're barred.
bǐ jiān hé lù zhū
笔 尖 和 露 珠,I use as ink dewdrops which drip
huā bàn tí shī jù
花 瓣 题 诗 句,From my pen-tip
qiàn xián ní yàn ér jiāng guò qù
倩 衔 泥 燕 儿 将 过 去。To write a verse on the petal of flower
注释
泥燕:意思是衔泥的燕子。

翻译
这支小令描写爱情被阻隔的恋人的相思之情。作者展开惹象,表现封建观念束缚下青年男女丰富的内心世界。
赏析
近在咫尺.却有如远在天涯,因为有道墙把他隔开,更有比有形的墙更历害的封建制度的墙立在他们中间。他们多想像燕子一样自由自在地飞来飞去呀。在想象中,燕子似乎也通人性,能为恋人传递炽热的爱情。这一美妙的想象,对后代文学作品产生了深远的影响,阮大铖的传奇《燕子笺》中就有燕子传笺的情节。
乔吉(1280?~1345) 元代杂剧家、散曲作家。一称乔吉甫,字梦符,号笙鹤翁,又号惺惺道人。太原人,流寓杭州。钟嗣成在《录鬼簿》中说他“美姿容,善词章,以威严自饬,人敬畏之”,又作吊词云:“平生湖海少知音,几曲宫商大用心。百年光景还争甚?空赢得,雪鬓侵,跨仙禽,路绕云深。”从中大略可见他的为人。剧作存目十一,有《杜牧之诗酒扬州梦》、《李太白匹配金钱记》、《玉箫女两世姻缘》三种传世。...
mip-stats-baidu 古诗文鉴赏大全