元朝:吴弘道
fàn fú chá
泛 浮 槎,I pass my life
jì shēng yá
寄 生 涯,On floating raft
zhǎng jiāng wàn lǐ qiū fēng jià
长 江 万 里 秋 风 驾。Steered by the autumn breeze on the river with pleasure
zhì zǐ hé yān zhǔ nèn chá
稚 子 和 烟 煮 嫩 茶,Despite the smoke, my young son is brewing tea aft;
lǎo qī dài yuè bāo xīn zhǎ
老 妻 带 月 包 新 鲊,Cooking fish in the moonlight, busy is my wife.
zuì shí xián huà
醉 时 闲 话。Drunk, we talk at leisure.
lì míng wú
利 名 无,Careless of gain and fame,
huàn qíng shū
宦 情 疏,To rank I lay no claim.
péng zé shēng bàn wēi guān lù
彭 泽 升 半 微 官 禄。Poet Tao would not in official work be lost,
dù yú shí cán jià shàng shū
蠹 鱼 食 残 架 上 书,Nor let bookworms eat holes in his books,
xiǎo shuāng huāng jìn lí biān jú
晓 霜 荒 尽 篱 边 菊,Nor his chrysanthemums are bitten by frost,
bà guān guī qù
罢 官 归 去。He returned to his nooks.
mù yún zhē
暮 云 遮, Evening clouds,
yàn háng xié
雁 行 斜, Wild goose slanting
yú rén dú diào hán jiāng xuě
渔 人 独 钓 寒 江 雪。 Fishermen fishing alone for snow in the Han River
wàn mù tiān hán dòng yù shé
万 木 天 寒 冻 欲 折, Ten thousand trees are freezing
yī zhī lěng yàn kāi qīng jué
一 枝 冷 艳 开 清 绝, A cool and clear branch
zhú lí máo shě
竹 篱 茅 舍。 Bamboo fences and hay-thatched mud Cottages
xuǎn zhī yīn
选 知 音, Choose a friend
rì xiàng xún
日 相 寻, Sun seeking
shān jiān lín xià guān wú jìn
山 间 林 下 官 无 禁。 Unforbidden officials in the mountains and woods
xián hòu dú shū kùn hòu yín
闲 后 读 书 困 后 吟, Reading after leisure and singing after sleepiness
zuì shí shuì zú xǐng shí yǐn
醉 时 睡 足 醒 时 饮, Drink when you are drunk and wake up
bú kuáng tú shèn
不 狂 图 甚。Not crazy about it.
mip-stats-baidu 古诗文鉴赏大全