元朝:吴西逸
yíng xīn shì
萦 心 事,Grief heavy on my heart
rě hèn cí
惹 恨 词,Can't be written in word.
gèng nà kān dòng rén qiū sī
更 那 堪 动 人 秋 思。What can I do to keep autumn apart?
huà lóu biān jǐ shēng xīn yàn ér
画 楼 边 几 声 新 雁 儿,Beyond my painted bower is heard
bú chuán shū bǎi chéng gè chóu zì
不 传 书 摆 成 个 愁 字。The newcome wild geese's cry.
赏析
这支小令描写画楼中一位女子的相思愁绪。她心事重重,难以排遣。读诗写词都只能更增添她的烦闷,秋天的萧条景象也引发起她的愁思万缕,就连天空飞过的大雁,在她眼里也摆成了愁字。小令写得情思缠绵,委婉动人。
mip-stats-baidu 古诗文鉴赏大全