两汉:虞姬
汉 兵 已 略 地,The foes have overrun our land;
sì fāng chǔ gē shēng
四 方 楚 歌 声。From all around they sing our song.
dà wáng yì qì jìn
大 王 意 气 尽,With might and main my lord can't stand.
jiàn qiè hé lè shēng
贱 妾 何 乐 生。Could a frail woman turn out strong!
注释
①略:侵占,占领。
②四面:一作“四方”。
③意气:意志和气概。
④聊生:勉强而活,苟且偷生。
翻译
汉王刘邦的军队已经攻占了楚国的土地,四面八方传来令人悲凄的楚国之声。
大王你的英雄气概和坚强意志已经消磨殆尽,我为什么还要苟且偷生!
赏析
项羽半生作为多不可取,但穷途末路时却显示了非凡人所有的英雄气概。他在垓下(今安徽省灵璧县东南)被围,英雄末路而作《垓下歌》“力拔山兮气盖世,时不利兮骓不逝,骓不逝兮可奈何,虞兮虞兮奈若何?”虞姬和答此诗而自尽,苍凉沉痛而一往情深,不愧为末路英雄的红颜知己。
虞姬常随项羽出征。楚汉相争后期,项羽趋于败局,于公元前202年,被汉军围困垓下(今安徽省灵璧县东南),兵少粮尽,夜闻四面楚歌,哀大势已去,面对虞姬,在营帐中酌酒悲歌:“力拔山兮气盖世,时不利兮骓不逝,骓不逝兮可奈何,虞兮虞兮奈若何?”(史称《垓下歌》)歌罢,虞姬和歌而做此曲。项羽和左右士兵听了都忍不住泪流不止。
mip-stats-baidu 古诗文鉴赏大全