宋朝:贺铸
xié yuè xià
斜 月 下,Under the slanting moon,
běi fēng qián
北 风 前。In northern wind alone,
wàn chǔ qiān zhēn dǎo yù chuān
万 杵 千 砧 捣 欲 穿。My beetle pounds without a break on Avril stone.
bú wéi dǎo yī qín bú shuì
不 为 捣 衣 勤 不 睡,I will not sleep but pound, not to wash for my dear
pò chú jīn yè yè rú nián
破 除 今 夜 夜 如 年。But to pass the endless night as long as a year.
注释
本词作于北宋,北宋政治羸弱,且常被少数民族侵犯,作者也十分关注社会及国运。捣衣:把布帛放在石砧上用棒槌捶击,使衣料棉软以便裁缝。此处为捣寒衣、战衣。破除:唐宋人口语,消除,除去,消磨。
8.诗前面写“万杵千砧捣欲穿”,后文却说“不为捣衣勤不睡”。既然夜不睡不是因为捣衣,那是为了什么?请简析。(5分)
9.作者在末句说“破除今夜夜如年”,站在作者角度,试推测作者面对此情此景时内心的思想情感是什么?请简要分析。(6分)
8.(5分)
前文写“万杵千砧捣欲穿”是表明为了远在边疆的亲人准备寒衣,但准备寒衣也不必一夜不睡;(1分)
后句写不为捣衣,表明,女主人公还有一层对远征家人的深切痛苦的思念之情。(2分)
这思念的痛苦无法排谴,只能借这“捣衣”来消磨时光,打发这夜晚难过的时间,减轻心中思念的痛苦。(2分)
9.(6分)
作者的思想感情有:
(1)表达对夜里捣衣难眠的思妇的同情及借思妇对千万远离家乡在战场上长年征战战士的同情(3)
(2)对因大宋政治的软弱而造成的“思妇难眠”“捣声沉重”的一系列社会现状的愤慨。 (2分)
(3)由此景已久而产生对国运的堪忧 (1)
斜月 [ xié yuè ] 1.西斜的落月。2.喻女子的眉毛。
翻译
头顶一轮斜挂在星空的寒月,迎着吹未的瑟瑟北风,我在为远征的丈夫捣平着御寒的衣服。不停地捣啊捣,我的念远之心好似无数的砧杵都快被捣碎了。我并不是由于总给你捣平御寒的衣服而彻夜不眠,而是借着给你捣衣来打发那难熬的漫漫长夜,除却这度日如年的孤苦和辛酸。
赏析
此词以浅近自然 、通俗流畅的语言和一波三折、寓意深长的笔法,借思妇捣衣的活动,抒写了思妇对征夫的无尽思念和她们内心巨大的孤寂,痛楚。
“斜月下,北风前。”词的开始两句是写景,侧重对环境的描写,“斜月”点时间,“北风”说气候。这时夜已很深了,月轮已经西斜,清冷的月光笼罩着大地,勾起了思妇对征人的思念。飒飒的北风,带来刺骨的寒意,催促着思妇要及早捣制寒衣。这两句自然凝炼,仅六个字,就勾勒出一幅凄凉黯淡的深夜景色画面。接着“万杵千砧捣欲穿”一句,写在这样的背景下,响起了思妇月下捣衣声,此起彼伏的砧杵声,急促沉重,厚厚的石板要被捣穿。“穿”字一语双关, 真实地表现了思妇捣衣思人、心碎肠断的凄楚。而这种以声传情的手法,不言情而情自见,从这震撼人心的杵声中,分明体会到思妇对征人刻骨铭心的思念,其凄苦之情是不言而知的。月下捣衣,风送砧声这种境界,不仅思妇伤情,一般人也最易触动感情,因此也成为古典诗中常写的题材。庚信有“捣衣明月下,静夜秋风飘”;张若虚有“玉户帘中卷不去,捣衣砧上拂还来”;李白有“长安一片月,万户捣衣声”;李煜有“断续塞砧断续风,数声和月到帘栊”,都是描写这种情景,刻划这种境界,表现悲凉之情。贺词虽似前人语中化出,但他落脚于刻划思妇形象,写她在风前月下捣衣,几乎把石板捣穿了,把心都捣碎了。写得比前人更为感人。从写作构思上来讲,作者本可以拟想思妇的心理,细腻地代她们抒情。然而作者采取的却是描写她们捣衣的动作,从而折射出她们的心理状态。比起直接刻画心理活动来,这样同样深刻地表现了思妇们的痛苦与哀怨,而且更有一种如在眼前的决绝意味。
词的歇拍“不为捣衣勤不睡,破除今夜夜如年”,更是直接从思妇的内心世界,独辟蹊径地两相比较来写她相思的痛苦。因为相比之下,尽管在北风月下独自捣衣,本是够痛苦的了,但觉得那长夜不寐、寂寞无聊的痛苦滋味,就更加难熬难耐了,作者运用这样曲折的笔法,通过衬托对比,就更加突出了思妇难以言状的痛苦和对远方征人情意的深挚。
这首词继承了乐府诗、民间词的优良传统,清新流畅,含吐不露,意蕴深长。
贺铸所处的时代,正是北宋王朝日趋没落,濒于崩溃,烽烟四起,外敌入侵,人民不能不感到战争痛苦的时代。贺铸写了一组《捣练子》词以闺情反映征战之苦,该词是其中一首。
mip-stats-baidu 古诗文鉴赏大全