古诗文网
首页 对联 成语 文言文 辞赋

送杜少府之任蜀州 英文翻译

作者:Wsan

送杜少府之任蜀州 英文翻译:
Seeing Vice-Magistrate Du Off to his Post in Sichuan
by: Wang Bo (650 – 675 or 676 Tang Dynasty)

From th' capital around which th' old lands lie,
I gaze to the five ferry docks in haze ;
The parting feels sad when we say goodbye,
For both left home and are on our post ways.
So long as there's a bosom friend for me,
The world's end seems the next door neighbor close;
At this fork road let us lovers not be,
To wet their handkerchiefs with tear outflows.

Note:
1. Sichuan has both “Chuan” and “Shu” as its shortened forms. It is a province in the southwest China. Chengdu is its capital city.
2.Five ferries docks refer to the five piers along the Min River that flows through Sichuan Province where Du is posted. Therefore “five ferries” stands for Sichuan Province.

本页内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。本站免费发布仅供学习参考,同时感谢原作者为此所作的付出。

城阙辅三秦,风烟望五津。与君离别意,同是宦游人。
海内存知己,天涯若比邻。无为在岐路,儿女共沾巾。
著名诗人

©古诗文网

mip-stats-baidu 古诗文鉴赏大全